ホーム jpn ハン・ガン氏のノーベル賞受賞は、文学のセンスメーカーとしての翻訳者の重要な役割を強調する

ハン・ガン氏のノーベル賞受賞は、文学のセンスメーカーとしての翻訳者の重要な役割を強調する

9
0


スウェーデン・アカデミーが木曜日に今年のノーベル文学賞を彼女に授与すると発表したことにより、文壇におけるハン・ガン氏の卓越性が再確認された。

彼女は1990年代初頭から母国韓国で出版活動を行ってきたが、2016年に『ザ・ベジタリアン』が英語に翻訳されるまで、53歳のハンは西洋の読者にはほとんど知られていなかった。個々の翻訳者は、文学界や東アジアの物語に対する世界的な関心の高まりに貢献することができます。

『ザ・ベジタリアン』の英国翻訳者デボラ・スミスさんは、2009年にひばりに韓国語を学ぼうと決意した。大学を卒業したばかりの彼女は、世界金融危機の影響で苦境に立たされていることに気づき、言語を学ぶことは「役に立ち、楽しい」ものになると考えました。彼女が韓国語を選んだのは、「英語で入手できるものはほとんどなかったので、作品が世に出る必要があったからです」。



もっとニュース

返事を書く

あなたのコメントを入力してください。
ここにあなたの名前を入力してください